Ciao a tutti,
Mi hanno contattato per dividere un Ufficio compreso da un locale-ufficio, un deposito, archivio e bagno in due uffici: uno solo con il locale-ufficio (dove sarà costruito un'altro bagno) e il secondo compreso degli ambienti restanti (deposito - che sarà utilizzato come ufficio- , archivio e bagno).
Sarebbe giusto fare una DIA con i lavori da esecutare e dopo riaccatastare come due subalterni diversi???
Può sembrare una domanda stupida ma essendo alle prime arme sembra tutto molto difficile !!!
Grazie mille....
Paty : [post n° 153978]
Divisione Ufficcio
si... la procedura è corretta ma ti consiglio di verificare che la variazione da deposito a ufficio sia consentita dalle nta.... e che non sia un cambio d'uso che necessita di PdiC
bye bye
bye bye
Vorrei ringraziare a Delli e Angela per le pronte risposte.
Ma Delli, cos'è il PdiC ????
.... Per Desnip: scusami per il mio "italiano" sbagliato, ma essendo straniera molte volte confondo le parole in italiano con quelle in portoghese (mia lingua di origine): esecutare invece di eseguire e redarre invece di redigere. Cmq grazie per l'osservazione!!!!
Ma Delli, cos'è il PdiC ????
.... Per Desnip: scusami per il mio "italiano" sbagliato, ma essendo straniera molte volte confondo le parole in italiano con quelle in portoghese (mia lingua di origine): esecutare invece di eseguire e redarre invece di redigere. Cmq grazie per l'osservazione!!!!
sta per : permesso di costruire... è un titolo abilitativo normato dal dpr 380/2001 (testo unico)
altro acronimo è DIA ovvero denuncia inizio attività (idem come sopra: dpr 380/2001, salvo diverse disposizioni regionali)
bye bye
altro acronimo è DIA ovvero denuncia inizio attività (idem come sopra: dpr 380/2001, salvo diverse disposizioni regionali)
bye bye
Perdonami, non sapevo che fossi straniera...
tra l'altro il portoghese è una lingua bellissima, magari sapessi parlarne 1/10 di come tu parli l'italiano...:-)
P.S.: redarre non era riferito a te. Lo usano molti italiani e non è linguisticamente proprio scorretto... ma è decisamente cacofonico!
tra l'altro il portoghese è una lingua bellissima, magari sapessi parlarne 1/10 di come tu parli l'italiano...:-)
P.S.: redarre non era riferito a te. Lo usano molti italiani e non è linguisticamente proprio scorretto... ma è decisamente cacofonico!